栄光あれ
Славься
作曲 | ミハイル・グリンカ |
---|---|
作詞 | ヴァシリー・ジューコフスキー、エゴール・ローゼン |
タグ: ロシア帝国
オリジナル (1836年)
Славься, славься, нашъ русскій Царь! Господомъ данный намъ Царь-Государь! Да будетъ безсмертенъ твой Царскій родъ, Да имъ благоденствуетъ русскій народъ.
Славься, славься, ты, Русь моя, Славься ты, русская наша земля. Да будетъ во вѣки вѣковъ сильна Любимая наша родная страна.
Славься, славься изъ рода въ родъ, Славься, великій нашъ русскій народъ. Враговъ, посягнувшихъ на край родной, Рази безпощадной могучей рукой.
Славься, славься, родная Москва, Родины нашей, страны голова. Живи, возвышайся на радость намъ, На счастье народовъ, на гибель врагамъ.
Слава, слава героямъ-бойцамъ, Родины нашей отважнымъ сынамъ. Кто кровь за Отчизну свою прольётъ, Того никогда не забудетъ народъ.
Слава, слава, греми, Москва! Празднуй торжественный день Государя, Ликуй, веселися: твой Царь грядётъ! Царя-Государя встрѣчаетъ народъ.
Слава, слава нашему Царю! Слава, слава земле родной! Слава героямъ Руси Святой! Ура! Ура! Ура!
栄光あれ、栄光あれ、我らロシアのツァーリ! 神が我らに与えたツアーリ! ツァーリの王家が不滅でありますように、 ツァーリによってロシアの民が平穏に生きられますように
栄光あれ、栄光あれ、汝、我がルーシ、 栄光あれ、栄光あれ、ロシアの我らの大地 愛しい我らの母国が 永遠に強大でありますように
栄光あれ、栄光あれ、代々に 栄光あれ、偉大な我らロシアの民 故郷の地を侵す敵たちを 容赦ない力強い腕で打ち破れ
栄光あれ、栄光あれ、故郷のモスクワよ、 我ら祖国の、国の宝よ 万歳、我らに喜びを、 諸民族の幸せを、敵には死を
栄光を、栄光を英雄の戦士たちに、 我らの祖国の勇敢な息子たちに 自らの祖国のために血を流した者を、 民は決して忘れない
栄光よ、栄光よ轟け、モスクワよ! 皇帝の祭日を祝い、 喜ぼう: 汝のツァーリの到着だ! 民衆がツァーリを出迎える
栄光を、我らがツァーリに栄光を! 栄光を、故郷の地に栄光を! 聖なるルーシの英雄たちに栄光を! 万歳! 万歳! 万歳!
解説
ミハイル・グリンカのオペラ「皇帝に捧げた命」のフィナーレとして作曲された愛国歌です。本来はツァーリを称える歌ですが、帝政崩壊後もツァーリ崇敬の箇所を差し替えて今日まで歌われ続けています。